-
1 ТАРТАРАРЫ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ТАРТАРАРЫ
-
2 тартарары
мн. нескл.провалиться ему, им и т. д. в тартарары разг. — confound / damn him, them, etc.
провалиться в тартарары ( о себе) — I'll be damned
-
3 тартарары
-
4 тартарары
мн. нескл.провали́ться в тартарары́ разг. — be damned; go to hell
-
5 тартарары
General subject: the depths of hell -
6 тартарары
мн.; нескл.; шутл.
Tartarus, hell, the nether world* * *Tartarus, hell, the nether world -
7 тартарары
-
8 лететь в тартарары
• ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ В ТАРТАРАРЫ coll[VP; subj: usu. abstr, often всё, occas. concr]=====⇒ (usu. of some plans, matters, s.o.'s life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruined:- X полетел в тартарары≈ X went down the drain (the tube<s>);- X fell apart (to pieces).♦ Помимо указательных, Мансуров как-то незаметнонезаметно, а присвоил себе ещё и запретительные функции... Ему даже казалось, что если он перестанет запрещать - завтра же все рухнет, полетит в тартарары, вся семья погибнет... (Залыгин 1). On top of his instructional functions Mansurov had in some imperceptible way arrogated to himself the right of veto....It actually seemed to him that if he once stopped forbidding things everything would crumble into ruins the next day, everything would fall to pieces, the family would perish (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лететь в тартарары
-
9 полететь в тартарары
• ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ В ТАРТАРАРЫ coll[VP; subj: usu. abstr, often всё, occas. concr]=====⇒ (usu. of some plans, matters, s.o.'s life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruined:- X полетел в тартарары≈ X went down the drain (the tube<s>);- X fell apart (to pieces).♦ Помимо указательных, Мансуров как-то незаметнонезаметно, а присвоил себе ещё и запретительные функции... Ему даже казалось, что если он перестанет запрещать - завтра же все рухнет, полетит в тартарары, вся семья погибнет... (Залыгин 1). On top of his instructional functions Mansurov had in some imperceptible way arrogated to himself the right of veto....It actually seemed to him that if he once stopped forbidding things everything would crumble into ruins the next day, everything would fall to pieces, the family would perish (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полететь в тартарары
-
10 провалиться в тартарары
• ПРОВАЛЯТЬСЯ В ТАРТАРАРЫ coll[VP; subj: human; often infin with готов, рад, лучше бы etc]=====⇒ (one is ready, would like, wants etc) to disappear completely, get away from where he is (because he is so embarrassed, uneasy, ashamed etc):- X готов провалиться в тартарары≈ X wishes the earth would swallow him up (the earth would open up and swallow him);- X wishes he could (X is ready to) sink through the floor.♦ Сидя спиной к двери, он почему-то уверил себя, в эту минуту, что его провал, его позор, его поражение происходят у неё на глазах, в ее присутствии, и от этого готов был провалиться сейчас в тартарары, раствориться в воздухе, слинять, улетучиться, не существовать вовсе (Максимов 2). Sitting with his back to the door he somehow managed to convince himself at that moment that his failure, his shame and defeat were happening before her eyes, in her presence, and because of this he was ready to sink through the floor, dissolve into thin air, vanish, evaporate, cease to exist (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться в тартарары
-
11 провалиться мне в тартарары!
• ЧТОБ МНЕ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ПРОВАЛЯТЬСЯ МНЕ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ < В ТАРТАРАРЫ>!; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛИТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ I swear that I am telling the truth (or that I will fulfill my promise):- may I be struck (dead) by lightning.♦ Провалиться мне сквозь землю, если не докажу, что я прав. May the earth swallow me up if I don't prove I'm right.Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться мне в тартарары!
-
12 чтоб мне провалиться в тартарары!
• ЧТОБ МНЕ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ПРОВАЛЯТЬСЯ МНЕ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ < В ТАРТАРАРЫ>!; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛИТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ I swear that I am telling the truth (or that I will fulfill my promise):- may I be struck (dead) by lightning.♦ Провалиться мне сквозь землю, если не докажу, что я прав. May the earth swallow me up if I don't prove I'm right.Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб мне провалиться в тартарары!
-
13 провалиться в тартарары
тж. полететь в тартарарыразг.sink through the earth (into the depths of hell); plunge head foremost into the bottom of nowhereМне иногда приходит на ум такое сравнение: мы открыли дверь в абсолютно тёмную комнату. И чёрт его знает, то ли там паркет, то ли провал, и мы полетим куда-то в тартарары. Приходилось идти ощупью. Иногда теория даже не освещала пути, потому что и самой теории ещё не было. (В. Емельянов, Курчатов, каким я его знал) — Sometimes a comparison arises in my mind: it was as though we had opened a door on to a pitch-dark room. And the devil alone knew whether we would step on to a parquet floor or out into nothingness, and find ourselves plunging head foremost into the bottom of nowhere. We had to feel our way forward. Sometimes we had not even so much as a theory to light the way, because the theory did not yet exist.
Русско-английский фразеологический словарь > провалиться в тартарары
-
14 чтоб тебе провалиться в тартарары!
• ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:- (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;- to hell with you (him etc)!;- may you (he etc) burn in hell!;- God damn you (him etc)!♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе провалиться в тартарары!
-
15 лететь в тартарары
Graphic expression: fall apart, fall to pieces, go down the drain, go to the dogsУниверсальный русско-английский словарь > лететь в тартарары
-
16 провалиться мне в тартарары!
Русско-английский фразеологический словарь > провалиться мне в тартарары!
-
17 ПРОВАЛИТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОВАЛИТЬСЯ
-
18 Т-41
ЛЕТЁТЬ/ПОЛЕТЁТЬ В ТАРТАРАРЫ coll VP subj: usu. abstr, often всё, occas. concr) ( usu. of some plans, matters, s.o. 's life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruinedX полетел в тартарары - X went down the drain (the tube(s))X went to hell (to the dogs) X fell apart (to pieces).Помимо указательных, Мансуров как-то незаметно-незаметно, а присвоил себе ещё и запретительные функции... Ему даже казалось, что если он перестанет запрещать -завтра же все рухнет, полетит в тартарары, вся семья погибнет... (Залыгин 1). On top of his instructional functions Man-surov had in some imperceptible way arrogated to himself the right of veto....It actually seemed to him that if he once stopped forbidding things everything would crumble into ruins the next day, everything would fall to pieces, the family would perish (1a). -
19 Т-42
ПРОВАЛИТЬСЯ В ТАРТАРАРЫ coll VP subj: human often infin with готов, рад, лучше бы etc) (one is ready, would like, wants etc) to disappear completely, get away from where he is (because he is so embarrassed, uneasy, ashamed etc)X готов провалиться в тартарары - X wishes the earth would swallow him up (the earth would open up and swallow him)X wishes he could (X is ready to) sink through the floor.Сидя спиной к двери, он почему-то уверил себя, в эту минуту, что его провал, его позор, его поражение происходят у неё на глазах, в ее присутствии, и от этого готов был провалиться сейчас в тартарары, раствориться в воздухе, слинять, улетучиться, не существовать вовсе (Максимов 2). Sitting with his back to the door he somehow managed to convince himself at that moment that his failure, his shame and defeat were happening before her eyes, in her presence, and because of this he was ready to sink through the floor, dissolve into thin air, vanish, evaporate, cease to exist (2a). -
20 МНЕ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ТАРТАРАРЫ — ТАРТАРАРЫ, нескл., ед. нет. Преисподняя; только в выражении: Провалиться в тартарары (разг. фам.) употр. обычно при выражении желания деться куда нибудь подальше, как бы совсем исчезнуть. «Сквозь бы землю им в тартарары провалиться.» Мельников… … Толковый словарь Ушакова
тартарары — см. ад Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. тартарары сущ. • ад • преисподняя • геенна … Словарь синонимов
ТАРТАРАРЫ — (разг.) употр. при пожелании деться куда н. подальше, как бы исчезнуть совсем [букв. провалиться в преисподнюю]. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
тартарары — тартарары, тартараров, тартарарам, тартарары, тартарарами, тартарарах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Тартарары — нескл. мн. разг. Место, где по религиозным представлениям души грешников после их смерти подвергаются вечным мукам; ад, преисподняя. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тартарары — неизм.; мн. Шутл. Преисподняя; тартар. Утащить в т. Всё летит в т. (разрушается, разваливается, исчезает). Провалиться в т. (употр. при пожелании деться куда л. подальше, как бы исчезнуть совсем) … Энциклопедический словарь
ТАРТАРАРЫ — В тартарары. Сиб. 1. Очень далеко. 2. Навсегда, безвозвратно. СФС, 48. Загреметь в тартарары. Прост. Погибнуть. Ф 1, 194. Провалиться в тартарары. Разг. Пропасть, исчезнуть, скрыться. БМС 1998, 565; ФСРЯ, 472; Ф 2, 96; ДП, 749. Свалиться (уйти) в … Большой словарь русских поговорок
тартарары — неизм.; мн.; шутл. Преисподняя; та/ртар. Утащить в тартарары/. Всё летит в тартарары/. (разрушается, разваливается, исчезает) Провалиться в тартарары/. (употр. при пожелании деться куда л. подальше, как бы исчезнуть совсем) … Словарь многих выражений
тартарары́ — нескл., мн. разг. шутл. То же, что тартар (во 2 знач.). [Сапожник] рассказывал, как являлся к нему мертвец и хотел утащить его едва ли не в тартарары. Помяловский, Очерки бурсы. Пусть земля провалится в тартарары! Чехов, Дом с мезонином … Малый академический словарь
тартарары — провали/ться в тартарары/ … Орфографический словарь русского языка
ТАРТАРАРЫ — (в выражении провалиться в тартарары). Собств. р. В памятниках отмечается с XVI в. По происхождению является формой вин. (позже им.) п. мн. ч. от тартаръ «преисподняя», заимств. из греч. яз. Греч. Tartaros бездна в недрах земли, куда Зевс низверг … Этимологический словарь Ситникова